Englisch verfügbar
Ab jetzt gibt es die Geschichten auch in einer englischen Übersetzung.
Es gibt allerdings einen kleinen Haken.
Die Grundlage bildet eine maschinelle Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische. Das alleine wäre mir jedoch qualitativ zu schlecht, um es meinen englischsprachigen Lesern zuzumuten. Also stellte ich die originale Fassung und die Übersetzung gegenüber, prüfte jeden einzelnen Satz auf die gewünschte Aussage hin und korrigierte Fehler, die von der Maschine gemacht wurden.
Das Ergebnis liest sich aus meiner Sicht flüssig und hört sich gut an.
Englisch ist jedoch nicht meine Muttersprache. Mein Englisch ist vielleicht gut genug für Blogartikel und Unterhaltungen, aber sicherlich nicht für Unterhaltungsliteratur.
Ich hoffe daher auf Feedback von Muttersprachlern. Bis dahin steht in der englischen Fassung eine entsprechende Anmerkung, dass der Text noch nicht von einer Englisch sprechenden Person gegengelesen wurde.
Trotz allem bin ich überzeugt, dass diese Übersetzung schon besser ist als gar nichts. Viel Spaß beim Lesen!
PS: Übersetzungsfehler
Die Maschine machte ein paar bemerkenswerte Fehler.
So wurde aus „halb fünf“ in der Übersetzung „half past five“, also halb sechs.
Ein anderes Mal schummelte mir die Maschine in eine wörtliche Rede eine Information hinein, die im Original erst an späterer Stelle bekanntgegeben wurde. Das war nicht ungefährlich, denn inhaltlich passte die Übersetzung. Mir fiel dieser Unterschied erst in der synoptischen Gegenüberstellung auf.
Alles in allem ist eine maschinelle Übersetzung eine sehr gute Basis, aber sie sollte keinesfalls ungeprüft übernommen werden.